Опубликовал: Валерий Павлов 26 Декабрь 2014. Опубликовано в Новости книгоиздания
В издательстве Ганга вышел новый перевод Бодхичарья-аватары.
М.: Ганга, 2015 60×84 1/16,1000 экз.,324 стр., мягкий переплет Перевод с английского: Ма Дживан Баулия (Тензин Сангмо). Редактор: Шаши Мартынова
«Путь бодхисаттвы» (Бодхичарьяватару), выдающееся классическое произведение Махаяны, глубоко чтят буддисты всех традиций. Сочинение Шантидевы воплощает высочайший образ сострадания и раскрывает пути его достижения.
За основу этой версии текста взят новый перевод с тибетскогона английский переводческой группы «Падмакара», выполненный с учетом комментариев учителя традиции Ньингма Кунзанга Пелдена. Сложные места тибетского и английского вариантов прояснены с участием нескольких выдающихся учителей нашего времени.
В настоящее издание, помимо полного перевода «Бодхичарьяватары», включены предисловия Е. С. Далай Ламы, переводчиков на английскийи русский, вступление и приложения, взятые из комментария Кунзанга Пелдена «Нектар речи Манджушри».
Новая версия нестареющей классики Древней Индии приурочена к 125-летнему юбилею появления санскритского варианта этого произведения в России.